Rabbi Frankenthal In 5780:
"Moshe Was A Great Leader- He Talked To Everyone!"
My Brain´s Response (Click):
"Half A Million People?
No Wonder
Things Took So Long
In The Desert..."
Overheard The Other Day:
"What´s So Special About
New Year´s Day?"
Click To Find Out!
"That´s When Jesus
Had His Brit Milah!"
Qu´elle Fût Belle,
La France (Click):
"Всю Контрабанду Делают В Одессе..." (Click)
More Gefilte Fish Honey? (Click)
When The Jewish Community
From Abkhaziya Visited Stalin... (Click)
The Jewish Community in Abkhaziya was 2000 years old, when Stalin hit the planet- and the synagogue was destroyed.
They decided that they would personally tell Stalin that this was unacceptable.
A group of elders was chosen to go to Moscow.
They made it to Stalin´s office.
It is unknown who they managed to talk to.
But shortly after their return to Abkhaziya, the Jewish Community was informed that they were free to build a new synagogue:
They did!
Source: Michael, THE Jewish Bavarian From Abkhaziya, Aka From Gan Eden!
חראשו
"The Time To Celebrate
Has Come!" (Click)
"The Expression Of Human Being
Is The Expression Of Free Will"
- Rav Hirsch Brought To Us
By Rav Frankenthal
"Rav Hirsch explains in his work Mitzvot K´Smalim pg. 149 every Jew has three missions:
1. To advance the liberation of his fellow man.
2. To protect the nation at large.
3. To carry with his brehren the responsibility for HaShem´s honor on earth..."
"Channukkah 5692
"Juda verrecke!",
die Fahne spricht.
"Juda lebt ewig",
erwidert das Licht.
Rachel Posner"
Meet Nadav...
...She Is 8 Years Old!
"Channukkah 5692
The flag cries:
"Juda, bite the dust!"
The light defies:
"Forever live Juda must!"
Rachel Posner"
(Click) חנוכה שמח
"Avinu Malkeinu Atzor Mageifa Mi´ Nahalateinu"
Says The Dachshund
To The US
Immigration Officer: (Click)
"You Don´t Understand!
I Vas Once
A Bernhadiner!" (Hannah Arendt)
גרועה גרועה גרועה"
כעת אני מבין מדוע יש ייקס
.שלא מסוגלים לדבר עברית טובה
דרך החשיבה הגרמנית
היא מסובכת ומתוחכמת
ולא מתאימה
".לדרך שהמוח שלנו עובד
Click For Reply
Poem By Elke Lasker-Schüler
Esther
Esther ist schlank wie die Feldpalme,
Nach ihren Lippen duften die Weizenhalme
Und die Feiertage, die in Juda fallen.
Nachts ruht ihr Herz auf einem Psalme,
Die Götzen lauschen in den Hallen.
Der König lächelt ihrem Nahen entgegen,
Denn überall blickt Gott auf Esther.
Die jungen Juden dichten Lieder an ihre Schwester,
Die sie in Säulen ihres Vorraums prägen.
Translated By Sergii Gurbych
Эстер
Стройнее пальмы стан Эстер стократ,
А на устах ее пшеницы аромат,
И праздников осенних в Иудее.
Псалмы ночами ей покой дарят,
И даже идол очарован ею,
И царь с улыбкой ей навстречу встал.
Хранит Эстер Отец небесный,
Сыны Давида о своей сестре слагают песни,
И пишут на стенах своих парадных зал.
Poem By Elke Lasker-Schüler
Abendlied
Auf die jungen Rosensträucher
Fällt vom Himmel weicher Regen
Und die Welt wird immer reicher.
O mein Gott mein, nur alleine
Ich verdurste und verweine
In dem Segen.
Engel singen aus den Höhen:
»Heut ist Gottes Namenstag,
Der all weiss von dem Geschehen.«
Und ich kann es nicht verstehen,
Da ich unter seinem Dach
Oft so traurig erwach.
Translated By Sergii Gurbych
Вечерняя песнь
Розы юные бутоны
Мягкий ливень нежно гладит,
Мир в богатстве цвета тонет.
О, мой Бог, лишь мой всегда ты,
Утолю ль слезами жажду
Благодати?
Ангелы поют из рая:
«Се – один из божьих дней
Нет Его всезнанью края».
Я ж одно понять не чаю:
Почему в тени твоей
Утром грусть моя сильней.
Poem By Elke Lasker-Schüler
Klein Sterbelied
(Gottfried Benn)
So still ich bin,
All Blut rinnt hin.
Wie weich umher,
Nichts weiss ich mehr.
Mein Herz noch klein,
Starb leis an Pein.
War blau und fromm!
O Himmel, komm.
Ein tiefer Schall–
Nacht überall.
Translated By Sergii Gurbych
Маленькая смерть
(Gottfried Benn)
В душе покой,
Хоть кровь– рекой.
И мягкий шум,
Tак пуст мой ум.
Боль сердца лишь,
И смерти тишь.
Весь мир– в груди,
О рай, приди!
Последний звук–
И ночь вокруг.
Poem By Elke Lasker-Schüler
Gebet
Oh Gott, ich bin voll Traurigkeit...
Nimm mein Herz in Deine Hände-
Bis der Abend geht zu Ende
In steter Wiederkehr der Zeit.
Oh Gott, ich bin so müd, oh, Gott,
Der Wolkenmann und seine Frau
Sie spielen mit mir himmelblau
Im Sommer immer, lieber Gott.
Und glaube unserm Monde, Gott,
Denn er umhüllt mich mit Schein,
Als wär ich hilflos noch und klein,
-Ein Flämmchen Seele.
Oh, Gott und ist sie auch voll Fehle-
Nimm sie still in Deine Hände...
Damit sie leuchtend in Dir ende.
Translated By Sergii Gurbych
Молитва
Господь, душа полна печалей,
Возьми меня в свои ладони-
Пусть в сумраке весь мир утонет
В возврате времени к началу.
Я так устала, Боже, Боже…
Сварог, герой легенд, с женою
Играют мною в летнем зное
В сини небес твоих, о Боже.
Луне я верю, милый Боже,
Она меня сияньем греет,
Как будто тлеет еле-еле
фитиль души моей.
Господь, она полна страстей,
Возьми ее в свою ладонь…
В Тебе угаснет мой огонь.
"Give A Man A Fish
And You Feed Him For A Day;
Teach A Man To Fish
And You Feed Him For A Lifetime."
The Rambam